Reparto[]
Personajes poco frecuentes/episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Primera temporada | ||||
![]() |
Robots de Seguridad | Samuel Vincent | Actor sin identificar | 01 |
![]() |
Mujer en el auto | ¿? | Cassandra Valtier | |
![]() |
Guerrero del Inframundo | ¿? | ||
![]() |
Dragona Matriarca | Brenda Crichlow | Kerygma Flores | 02 |
![]() |
Niños | Ben Toth | Actor sin identificar | 03 |
![]() |
Abigail Journey Oliver | Actriz sin identificar | ||
![]() |
Grab-Barg | Deven Mack | Actor sin identificar | |
![]() |
Crag-Nor | Mark Hildreth | Humberto Vélez | 04 |
![]() |
Robot cuidadora | Joanne Wilson | Actriz sin identificar | 08 |
![]() |
Gus | Deven Mack | Actor sin identificar | 11 |
![]() |
Amigos de Gus | Germán Fabregat | ||
![]() |
Yolanda Vidal | |||
![]() |
Dale | Jason Simpson | Erick Selim | 12 |
![]() |
Líder Merlopiano | Adam Nurada | Armando Coria | |
![]() |
Líder Lavatita | Marÿke Hendrikse | Actriz sin identificar | 13 y 15 |
![]() |
Rey Huesos | Richard Ian Cox | Óscar Flores | 13 |
![]() |
Emcee | Sabrina Pitre | Actriz sin identificar | |
![]() |
Gulch | Andrew McNee | Jesús Cortes | |
![]() |
Denholt | Kazumi Evans | Actriz sin identificar | 15 |
![]() |
Karit | Mark Hildreth | Actor sin identificar | |
![]() |
Prentis | Ian Hanlin | Roberto Gutiérrez | 17 |
![]() |
Emperador Levo Vespasian-Orus |
Ron Halder | José Luis Orozco | 18 |
Segunda temporada | ||||
![]() |
NinjaFanalInfinito | Diana Kaarina | Regina Carrillo | 21 |
![]() |
SpinjitzuEterno99 | Deven Mack | José Luis Piedra | |
![]() |
George el Inteligente | Bill Newton | Christian Strempler | |
![]() |
Hantro | Sabrina Pitre | Susana Core | 22 |
![]() |
Jenny (visión de Arin) |
Kelly Sheridan | Isabel Romo | 23 |
![]() |
Maestro Wu (visión de Lloyd) |
Paul Dobson | Gabriel Pingarrón | |
![]() |
Ras (visión de Lloyd) |
Brian Drummond | Luis Hurtado | |
![]() |
Jay Walker (visión de Nya) |
Michael Adamthwaite | Jaime Alberto Carrillo | |
![]() |
Tox | Tabitha St. Germain | Valca Ponzanelli | 33 |
![]() ![]() |
Sr. Pale | Ian Hanlin | Eduardo Ramírez | 36 |
![]() |
Zur | Paul Dobson | Actor sin identificar | 39 |
Tercera temporada | ||||
![]() |
Koji | Paul Dobson | Alfredo Gabriel Basurto | 42 |
![]() |
Powerlid | Adam Nurada | Salvador Reyes | |
![]() |
Dragonianos | Kazumi Evans | Gloria Obregón | |
![]() |
Kathleen Barr | Olga Hnidey | ||
![]() |
Brian Drummond | Actor sin identificar | ||
Archivo:Merlopiano DR-Ep43 DRC.png | Merlopiano | Andrew Francis | Javier Olguín | 43 |
![]() |
Dareth | Alan Marriott | Actor sin identificar | 46 |
![]() |
Leaf Blade | Samuel Vincent | Edson Matus | 47 |
![]() |
Merlopiano avaro | César Beltrán | 48 | |
![]() |
Caminantes traficantes | Kelly Metzger | Actriz sin identificar | |
![]() |
David Kaye | Actriz sin identificar |
Muestras[]
Episodios completos[]
Temporada 1[]
Temporada 2[]
Temporada 3[]
Trailers[]
Curiosidades[]
Datos técnicos[]
- A diferencia de las últimas tres temporadas de la serie anterior que fueron dobladas en Universal Cinergía Dubbing, en esta ocasión regresa al estudio anterior, ahora llamado Iyuno México.
- Irwin Daayán vuelve a la dirección del doblaje después de dirigir Secretos del Spinjitzu Prohibido, que fue la última temporada en estar en SDI Media de México.
Sobre la mezcla[]
- En los dos primeros episodios de la primera temporada se dejaron varias reacciones, expresiones y gestos en su idioma original (aunque cabe destacar que la versión de YouTube de Netflix tiene varias la mayoría de las reacciones dobladas), el episodio tres tiene la mayoría de las reacciones dobladas, pero se escuchan junto a las del idioma original. Del episodio 4-9 la mayoría fueron dobladas (salvo pequeñas excepciones), mientras que los episodios 10-20 volvieron a dejarse la mayoría sin doblar. Para la segunda temporada la mayoría de las reacciones de los episodios 1-4 continuaron dejando las reacciones en inglés y partir del 5 volvieron a doblar la mayoría.
Sobre el reparto[]
- Pese al cambio de estudio se mantuvo a Iarel Verduzco y Gabriel Pingarrón como Nya y Wu.
- Hay algunos actores de doblaje de la Primera serie que regresaron, aunque con papeles diferentes:
- César Garduza (Gravis y algunos otros personajes menores) regresó como Rapton.
- Santos Alberto (tercera voz de Kodokuna Yang y el Emperador de Ninjago) regresó como el Espíritu del templo en la Temporada 1.
- Dan Osorio (Nadakhan) regresó como Arrakore en la Temporada 1.
- Se desconoce si esto fue una coincidencia o se hizo intencionalmente.
- Mauricio Pérez (Algunos papeles menores y Chew Tow) regresó como Zant-Tanz.
- Roberto Gutierrez (Blunck) regresó como Prentis y Fugi-Dove en "Los Perdidos".
- José Luis Orozco (Killow) regresó como el Emperador Levo.
- Carlo Vázquez (Wu joven, Jacob Pevsner y otros personajes menores) regresó como Nokt.
- Iván Bastidas (Morro niño en "Cuento de Fantasmas") regresó como Roby.
- Raúl Anaya (Ronin) regresó como Bleckt.
- Salvador Reyes (Slithraa y Bolobo) regresó como Powerlid.
- Luis Fernando Orozco (Acronix) regresó como Morro.
- Óscar López no retomó a Gulch (probablemente por el ya mencionado cambio de estudio) siendo remplazado por Jesús Cortés.
- Marc Winslow vuelve a doblar un personaje de Deven Mack, después de interpretar a Sonic en Sonic Prime.
- Pese a que en el idioma original Kirby Morrow (por su fallecimiento en 2020) y Maggie Blue O´Hara no retomaron a Pale y Tox para el doblaje latino Eduardo Ramírez y Valca Ponzanelli retomaron al Sr. Pale y Tox tras 6 años de haberlos doblado en Cacería. Esto marca la primera vez que se respeta el elenco establecido de la primera serie desde Secretos del Spinjitzu Prohibido.
Sobre la adaptación[]
- Never Realm vuelve a ser llamado Reino del Jamás, después de que en Maestro de la Montaña fue llamado Reino sin Retorno.
- El Destiny's Bounty fue llamado Recompensa del Destino como en algunos episodios de Cristalizado.
- En el episodio 7, cuando Arin conoce a la Fuerza Adolescente de Protección de Imperium este pregunta si "son como BTS", cuando en la versión original solo pregunta si "son como una banda".
- En el episodio 10 cuando Rapton cae de los Fotacs se añade un diálogo extra, "En la cara no, quiero ser actor".
- First Spinjitzu Master en el episodio 11 es vuelve a llamarse Primer Maestro del Spinjitzu cuando en la serie anterior se omitía al "del", aunque en posteriores episodios se deja como de.
- El Reino Wyldness, en su primera mención es llamado simplemente como La naturaleza, en el episodio 11 es llamada Campo de lo Salvaje, para después ser adaptada fijamente (excepto en el episodio 18 que es llamada Reino de lo Salvaje) como Tierra Salvaje, manteniéndose en para la segunda temporada y en el subtitulado de los cortos de Wyldfyre.
- Curiosamente en la versión de España la primera mención se le llama Tierra Salvaje y posteriormente se deja en su nombre original.
Errores[]
- La frase "Your Wish is Your's to Keep" fue re-adaptada como "Tu Deseo se va a Cumplir", ignorando la adaptación de la serie original de "Tu Deseo es Tuyo, y Sólo Tuyo".
- En la Temporada 3 es re-adaptada a "Tu Deseo es Tuyo, y se cumplirá".
- En Comportamiento Inapropiado el diálogo del hombre que le explica a Zane el día de Zane se deja mudo.
- En el episodio 30 un diálogo de Cinder en los primeros minutos del episodio se escucha muy bajo.
- Han habido varias ocasiones en que la palabra "desguace" ha sido mal traducida a "desagüe". Ejemplos de esto se dan en "Cargamento Peligroso", "En el Laberinto" y "Tierra de Espectros".
Referencias[]
- ↑ En Se Rompe la Espada un loop es doblado por un actor sin identificar