Wiki Ninjago
Advertisement

Universal Cinergía Dubbing es una empresa y productora de Doblaje ubicada Miami, Florida la cual actualmente tiene una sede en la Ciudad de México. Fue la responsable de traer la versión al español latino y castellano de la segunda, tercera y cuarta temporada de Ninjago.

Controversia[]

La transición de estudios no fue bien recibida por parte de los fans, al haber cambiado la mayor parte del reparto establecido por el estudio anterior, cosa que disgustó mucho a quienes miraban la serie con doblaje.

Los únicos actores que continuaron con su papel fueron los cuatro ninjas originales (Carlos Hernández como Kai, Enzo Fortuny como Cole, Roberto Mendiola como Zane, Jaime Alberto Carrillo como Jay), Diego Becerril como Lloyd Garmadon, Gwendolyne Flores como P.I.X.A.L., Óscar Flores como Fred Finley, Jorge Ornelas como Smythe y Roberto Salguero como Vinny Folson.

Con todos los problemas que tuvo, la cuarta temporada, los fans la han considerado la temporada con el peor doblaje de todos.[1][2]

Disgustos de los fans[]

El cambio de voces no fue el único problema de este estudio de doblaje, otro desagrado fue que la gran mayoría de los gritos, reacciones, gestos e incluso las risas fueron dejados en su idioma original. Además de lo anterior muchos términos y adaptaciones de nombres de personajes, vehículos, lugares y armas fueron cambiados llegando a caer en lo ridículo, por mencionar algunos son.

  • First Spinjitzu Master fue adaptado en Jay el Regalo como Primer Ministro Spinjitzu y posteriormente como Primer Maestro Spinjitzu, dejando de lado el nombre establecido de Primer Maestro del Spinjitzu.
  • The Overlord originalmente llamado El Gran Tirano en Crystalized fue llamado El Jefe Supremo.
    • Cabe destacar que en el doblaje latino en el episodio Una Sombra Siniestra fue llamado Señor Supremo, la cual era la adaptación de España, pero en también sufrió el Cambio de Jefe Supremo.
  • The Never Realm fue llamado en Maestro de la Montaña como Reino sin Retorno cuando antes había sido Reino del Jamás.
  • Prime Empire fue adaptado como Primer Imperio en su temporada homónima y todas sus menciones a excepción de El Quinto Villano donde fue llamado Imperio Principal.
  • La Vengestone fue pronunciada algunas veces como Venlliston y no Venshton
    • Ademas el la cuarta temporada se usaron pronombres incorrectos diciéndole Las Vengestones cuando lo correcto sería decir La Vengestone al tratarse de una substancia.
  • El grupo principal The Ninja durante Crystalized fue llamado en muchas ocasiones como si se tratara de un solo individuo ósea El Ninja pese a que se referían a todo el equipo lo cual causó que las frases se escucharan sin sentido.

Referencias[]

Advertisement